Le métier :
Lié à la parfaite pratique d’au moins une langue étrangère (bien souvent l’anglais), il consiste à traduire textes et logiciels, à concevoir des manuels, dans des secteurs très variés : informatique, chimie, aérospatiale, sciences, électronique, etc. Ce métier se pratique plus dans le secteur privé que public, et aussi en indépendant. Beaucoup de femmes le choisissent.
La filière :
Pendant la scolarité, il faut déjà bien maîtriser une première langue et en connaître assez bien une seconde. Se diriger vers un bac technique ou scientifique de préférence.
Qualités requises :
Don des langues, curiosité, bonne culture générale, sens de l’organisation et du planning, bien gérer son emploi du temps (surtout quand on travaille seule !), maîtriser un vocabulaire spécialisé.
Débouchés :
Traductrice dans une entreprise, un secteur demandeur surtout si l’on sort d’une bonne école. En indépendante, il faut se faire une clientèle, et les débuts sont difficiles, le temps d’être reconnue et appréciée.