Emploi du gérondif
Le gérondif appartient aux modes impersonnels. Il s'agit donc d'une forme verbale invariable. Il permet d'indiquer plusieurs choses :
- deux actions se déroulant au même moment : se paseaba hablando (il se promenait tout en discutant)
- la durée d'une action : estoy llegando (je suis en train d'arriver)
- la cause : Sabiendo que eres tú, abrí la puerta (Sachant que c'était toi, j'ai ouvert la porte)
- la condition : Estando de acuerdo, iremos a la boda (Si nous sommes d'accord, nous irons au mariage)
On notera que l'expression de la condition à partir du gérondif est impossible en français. Il s'agit d'une spécificité de l'espagnol. Dans ce type de construction, le sujet est obligatoirement placé en seconde position. Dans les autres cas, le gérondif est placé après le verbe conjugué et permet de compléter le verbe. L'action exprimée par le gérondif est alors secondaire par rapport au verbe de la proposition principale.
Le gérondif est également utilisé dans les constructions verbales pour exprimer un ébénement en train de se dérouler indépendemment de l'auxiliaire. Voici ci-dessous les principales constructions verbales avec le gérondif.
estar + gérondif
Cette construction s'utilise lorsque l'action est en cours et s'inscrit dans la durée. C'est l'équivalent français du "est en train de".
Estoy esperando (je suis en train d'attendre)
ir + gérondif
Cette construction s'utilise lorsque l'action s'inscrit dans une longue durée. Ceci permet d'insister sur la notion de longueur. En français, on dirait "peu à peu" ou "petit à petit".
Los niños fueron conociéndose. (Petit à petit, les enfants apprirent à se connaître)
venir + gérondif
L'action prend ici son point de départ dans le passé et continue jusqu'à maintenant. Cette forme exprime également l'insistance et la répétition d'une action. Ceci correspond en français au passé proche et parfois en anglais au present perfect.
Vengo diciéndole. (Je viens de lui dire)
seguir + gérondif
L'action prend ici son point de départ dans le passé et se poursuit dans le présent. On exprime ici la continuité d'une action. Ceci correspond en français aux expressions "continuer à", "rester", "être encore" ou "demeurer".
Segue lloviendo. (Il continue de pleuvoir)
llevar + indication temporelle + gérondif
Avec une indication temporelle entre llevar et le gérondif, on insiste sur la durée écoulée depuis le début de l'action et le moment où l'on parle. En français, on dirait "cela fait x temps que".
Los niños llevan una hora esperando el bus. (Ca fait une heure que les enfants attendent le bus)
andar + gérondif
Cette construction évoque une action qui dure et souvent perçue de façon négative. Elle exprime également le mouvement.
Anda buscando trabaja desde hace un año. (Il cherche du travail depuis un an.)