© Friends Happy | AcaDemy
© Friends Happy | AcaDemy
Bienvenue sur le forum de Friends happy Academy

Afin de profiter pleinement de tout ce que vous offre notre forum, merci de vous identifier si vous êtes déjà membre ou de rejoindre notre communauté si vous ne l'êtes pas encore.

© Friends Happy | AcaDemy


 
AccueilAccueil  Portail FriendsPortail Friends  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
minouche kerro
Modératrice
Modératrice


Féminin
Nombre de messages : 3213
Age : 28
Localisation : alger
Emploi/loisirs/études : préparation d'une licence en interprétariat
Humeur/caractèr : fausse-calme
Réputation : 7
Points : 23844
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Jeu 18 Déc - 21:05

je te remerci bcp misty ton résumé m'as aidé à comprendre les explications de mr boukhalfa car franchement je n'arrive pas à comprendre ces explications et je ne sais pas quoi faire pr l'examen mais bon je verrai. stp une question tu as parlé de la stélistique comprée, peut tu m'expliqué ce module car on a cette année ce module mais malheureusement on as pas de prof?
Revenir en haut Aller en bas
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:08

je vais t'expliquer

dans ce module plus spécifique vous devriez étudier les différents procédés et recours que le traducteur entreprends,

La stylistique comparée est une étude scientifique des procédés de style

pourquoi comparée?:comparaison entre deux stylistique de langues
Différentes pour mieux révéler leurs caractéristiques
Le nom concordance des indices et des références :Contexte historique-différent
Métalinguistique: La relation entre la langue et le son ,environnement socioculturel et psychologique etc...
-La traduction littérale dans ce contexte peut donner un aspect caricatural !
Celà implique une modulation(un des recours_procédés) du traducteur:
Quant la langue d'arrivée (LA) n'a pas d'équivalent exacte du terme à traduire,il choisi le plus proche sur le plan Sémantique pour rendre le sens de la langue de départ(LD).

Exemple :


Sortir de ses gonds >>>>الخروج عن طوره


Dans cet exemple il s'agit d'une modulation du sens


à très vite pour plus amples explication
il s'agit d'une introduction


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:14

[sujet séparer]


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:22

Liste Biographique à voir :

Vinay (JF) et Darbenet (J) :"Stylistique du Français et de l'anglais" ed.Didier-1977
Gardes Tamine(J) :La stylistique ed Amand colin,collection (cursus)
paris 1997
Joseph N.Hajjar:"Traité de traduction" دراسة في اصول الترجمة
Dan el machreq ,beyrout 1986
Abdel Salem(manal): Essai de stylistique comparée français et de l'Arabe paris 2001

Dictionnaire monolingue et bilingue: المورد/السبيل /المنهل/ لسان العرب
// // Français :Le robert , le petit Larousse
Les traductions du coran: de Blachère ,Jacques Brecque ,Boubakeur Hamza


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
minouche kerro
Modératrice
Modératrice


Féminin
Nombre de messages : 3213
Age : 28
Localisation : alger
Emploi/loisirs/études : préparation d'une licence en interprétariat
Humeur/caractèr : fausse-calme
Réputation : 7
Points : 23844
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:30

merci bcp esperanza, j'ai eu une idée générale
est ce qu'on peux avoir ces cours quelque part dans un site. car d'aprés ce que j'ai compris des étudiants que chaque prof a sa propre méthode d'enseigner ce module
Revenir en haut Aller en bas
minouche kerro
Modératrice
Modératrice


Féminin
Nombre de messages : 3213
Age : 28
Localisation : alger
Emploi/loisirs/études : préparation d'une licence en interprétariat
Humeur/caractèr : fausse-calme
Réputation : 7
Points : 23844
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:38

une autre question à toi esperanza, je comprend pas le rapport entre la stélistique comparée et les dictionnaire et la traduction du Coran cités ( la bibliographie donnée tout à l'heur)
Revenir en haut Aller en bas
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:43

Les sept procédés de la traduction :

1-L'emprunt الدخيل
2-Le calque النسخ
3-La traduction littérale الترجمة الحرفية
4-La transposition التحوير
5-La modulation التكييف
6-L'équivalence التقابل/التكافئ
7-L'adaptation
التصرف

**Le caractère gras ce sont les procédés les plus importants que vous allez mettre l'accent plus spécifiquement.**

Sachant qu'il y a des procédés secondaires de ces procédés mêmes !
---------
1-La calque :
c'est l'emprunt du syntagme associé à la traduction littérale des éléments qui le composent
il existe un calque d'expression : c'est de conserver la structure syntaxique en donnant une expression nouvelle comme fifty-fifty >>cinquante cinquante
Et le calque de structure :choisir une construction nouvelle
Science fiction --au lieu de fiction qui parle de science.


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:44

pour lee dictionnaire c'est une simple référence pour montrer l'usage des procédés afin d'expliquer le processus de ces techniques


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
minouche kerro
Modératrice
Modératrice


Féminin
Nombre de messages : 3213
Age : 28
Localisation : alger
Emploi/loisirs/études : préparation d'une licence en interprétariat
Humeur/caractèr : fausse-calme
Réputation : 7
Points : 23844
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:47

ah elephant merci
Revenir en haut Aller en bas
Dulce
Fondatrice
Fondatrice


Féminin
Nombre de messages : 7577
Age : 30
Localisation : Alger
Emploi/loisirs/études : Actuellement superviseur en OFFSHOR et en MAGISTER II EN TRADUCTION ECOLE DOCTORALE D'ALGER
Humeur/caractèr : Zen gentille
Réputation : 30
Points : 1407212
Date d'inscription : 18/09/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 14:50

2-Transposition: Changement de catégorie grammaticale d'un mot ou d'une expressio:
-Du verbe au substantif :la conduite ما يفعله
-Passif >>Actif : On -- يفترض
-Verbe >> préposition :C'est -- ان
-Complément du nom >> adjectif: Influent --سلطان
-Adverbe>>Adjectif:Tout à fait >> غريب عجيب


La plupart des peines n'arrivent si vite que parce que nous faisons la moitié du chemin.



Revenir en haut Aller en bas
http://lydia86.skyblog.com/
hestia
Modératrice
Modératrice


Féminin
Nombre de messages : 5352
Age : 28
Localisation : alger
Emploi/loisirs/études : traduccion/ escuela doctoral
Humeur/caractèr : nada
Réputation : 24
Points : 29038
Date d'inscription : 27/04/2008

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Ven 19 Déc - 17:20

apparemment imèn tu peux prendre la place de Touchi très bien expliqué!! que de bons souvenirs l'année dernière à ait zaouch.
Revenir en haut Aller en bas
Maria
Friend hyperactif fidele
Friend hyperactif fidele


Nombre de messages : 2365
Age : 31
Localisation : In Your Heart
Emploi/loisirs/études : étudiante le net
Réputation : 12
Points : 16600
Date d'inscription : 03/10/2007

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Sam 20 Déc - 22:57

oui bien expliqué !
Revenir en haut Aller en bas
rosa



Féminin
Nombre de messages : 1
Age : 26
Localisation : béjaia
Emploi/loisirs/études : ETUDIANTE
Humeur/caractèr : soriante
Réputation : 10
Points : 4375
Date d'inscription : 16/12/2010

MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Jeu 16 Déc - 23:46

bn soir je veux savoire tt sur la technique de l'emprunt et des éxemples
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction   Aujourd'hui à 0:10

Revenir en haut Aller en bas
 
La stylistique Comparée -- Téchniques de Traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
© Friends Happy | AcaDemy :: ۩ Cultures EtuDes & Sciences ۩ :: Facultés & instituts :: Lettres & langues étrangères :: Interprétariat & traduction-
Sauter vers:  
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit